1 Corinthiers 15:46

SVDoch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
Steph αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Trans.

all ou prōton to pneumatikon alla to psychikon epeita to pneumatikon


Alex αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
ASVHowbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
BEBut that which is natural comes before that which is of the spirit.
Byz αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
DarbyBut that which is spiritual [was] not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
ELB05Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
LSGMais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
Peshܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ ܀
SchAber nicht das Geistige ist das erste, sondern das Seelische, darnach kommt das Geistige.
WebHowever, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Weym Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.

Vertalingen op andere websites